Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΟΥ / THE KING AND HIS IMAGES
Στις δημόσιες αυτοκρατορικές τελετές της αρχαιότητας πάντοτε
προηγούνταν στις δημόσιες πομπές η αυτοκρατορική εικόνα, ενώ το πρόσωπο που την
μετέφερε ονομαζόταν σεβαστοφόρος, θεοσεβαστολόγος ή θεοσεβαστοφάντης.
Η εικόνα του αυτοκράτορα, ζωγραφισμένη σε δέρμα, καρφωμένη σε στρογγυλό ξύλινο
δίσκο (imago clipeata στα λατινικά), ανάγλυφη σκαλισμένη σε πέτρα ή ολόγλυφη σαν
αδριάντας απολάμβανε την ίδια τιμή με το πρόσωπο του Αυτοκράτορα, σαν να ήταν ο
ίδιος παρών. Γι’ αυτό και όταν σε μια τοπική επανάσταση οι Αντιοχειανοί του 4ου
αιώνα κατέστρεψαν τους αδριάντες του Θεοδοσίου του Α΄ καταδικάστηκαν σε θάνατο
με φρικτά βασανιστήρια, από τα οποία μόλις μπόρεσε να τους σώσει ο Ιωάννης ο
Χρυσόστομος.
Η Αυτοκρατορική μορφή ζωγραφιζόταν στα στρατιωτικά λάβαρα
και προηγούνταν στους πολέμους αλλά και στους θριάμβους.
Έτσι μόνο μπορούμε να κατανοήσουμε την χαρά και το καύχημα
των Ρωμαίων όταν βρήκαν την «Σινδόνη» ή «Ιερό Μανδήλιο» με το αποτυπωμένο πρόσωπο
του Χριστού και την μετέφεραν από την Έδεσσα της Συρίας στην πρωτεύουσα πόλη
του Κωνσταντίνου τον 10ο αιώνα. Τώρα πλέον κατείχαν όχι μόνο τη
μορφή του θνητού Βασιλέα αλλά και την χωρίς ανθρώπινο χέρι «αχειροποίητον»
εικόνα του ουράνιου Βασιλέα.
+Ε. Γ.
--------------------------------------------------------------------------------
In the
public imperial ceremonies of antiquity, the imperial icon always preceded the
public processions, while the person who carried it was called sebastophoros,
theosebastologos or theosebastophantis. The image of the emperor,
painted on leather, nailed to a round wooden disc (imago clipeata in Latin),
carved in relief in stone, or fully carved as statue enjoyed the same honor as
the real face of the Emperor, as if he himself were present. That is why, when
in a local revolution the Antiochians of the 4th century destroyed the statues
of Theodosius I, they were condemned to death with horrible tortures, from
which John Chrysostom was barely able to save them.
The
Imperial face was painted on the military banners and preceded the wars as well
as the triumphs.
This is the
only way we can understand the joy and boasting of the Romans when they found
the "Shroud" or "Holy Mandylion" with the imprinted face of
Christ and transported it from Edessa in Syria to the capital city of
Constantine at the 10th century. They now possessed not only the
form of the mortal King but also the "unmade" image of the heavenly
King, printed without human hands.
+E. G.

Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου